Пригадую, як років 30-40 тому в чернігівських школах була популярною і веселою гра-жарт - перекладання українською мовою прізвищ відомих письменників, на кшалт, Вальтер Скот – Василь Худоба, Лев Толстой – Левко Дебелий, Олександр Пушкін – Сашко Гарматний. “Підкинув”, мабуть, її хтось із дорослих дядь для приниження української мови, бо саме в той час українські школи в Чернігові переводилися в російкомовний режим.
Згадати цю забуту гру-жарт спонукала одна, мабуть, викладачка російської мови з якою довелося познайомитись в забитому у щент мікроавтобусі під час поїздки за маршрутом Прилуки-Ніжин. Саме від неї пасажири дізналися, що “сєвотня на нашей
...
Далі »